Textes fondamentaux et traités internationaux
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Contrato Militar con la República Federativa Comunista de Rostovia - Fac-similé du Contrat Militaire avec la République Fédérative Communiste de Rostovie
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 29 janvier 2012, le Contrat Militaire avec la République Fédérative Communiste de Rostovie établit les clauses suivantes :
Achat à la Rostovie par le Numancia :
- 100 patrouilleurs
- 8 frégates de qualité
- 4 destroyers moyens
- 1 croiseur lourd
- 7 sous-marins de qualité
Montant total de l'achat : 5 milliards 640 millions d'euros
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Fédérative Communiste de Rostovie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 29 janvier 2012, le Contrat Militaire avec la République Fédérative Communiste de Rostovie établit les clauses suivantes :
Achat à la Rostovie par le Numancia :
- 100 patrouilleurs
- 8 frégates de qualité
- 4 destroyers moyens
- 1 croiseur lourd
- 7 sous-marins de qualité
Montant total de l'achat : 5 milliards 640 millions d'euros
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Fédérative Communiste de Rostovie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con el Gran Ducado de Savoia - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec le Grand Duché de Savoia
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 18 février 2012, le Traité Commercial signé avec le Grand Duché du Savoia établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Une concession de gaz en quantité après prospection, investissement, exploitation et exportation à partir du Savoia, contre une redevance annuelle de 30% sur la quantité exportée, redevance renégociée tous les 5 ans et indexée sur le prix du pétrole - Una concesión de gas en cantidad tras prospección, inversión, explotación y exportación a partir de Savoia, a cambio de un impuesto de un 30% sobre la cantidad exportada, impuesto renegociado cada 5 años y ajustado sobre el precio del petróleo
Exportaciones hacia Savoia - Exportations vers le Savoia :
- Un quart de la production annuelle de tabac à 90% du prix du marché - Un cuarto de la producción anual de tabaco a un 90% de la cotización del mercado
- Du blé, du maïs, des tomates et des agrumes pour 5 millions de personnes - Trigo, maíz, tomates y cítricos para 5 millones de personas
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del programa Platón
- L'envoi de professeurs de castillan, d'histoire et de philosophie numancienne à Savoia, payés par le Numancia et logés à l'Académie Royale des Arts et des Lettres de Chevinay pour 100€ par mois - El envío de profesores de castellano, de historia y de filosofía numántica a Savoia, que pagará Numancia y que se hospedarán en la Academia Real de Artes y Letras de Chevinay por 100€ al mes
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec le Grand Duché du Savoia[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 18 février 2012, le Traité Commercial signé avec le Grand Duché du Savoia établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Une concession de gaz en quantité après prospection, investissement, exploitation et exportation à partir du Savoia, contre une redevance annuelle de 30% sur la quantité exportée, redevance renégociée tous les 5 ans et indexée sur le prix du pétrole - Una concesión de gas en cantidad tras prospección, inversión, explotación y exportación a partir de Savoia, a cambio de un impuesto de un 30% sobre la cantidad exportada, impuesto renegociado cada 5 años y ajustado sobre el precio del petróleo
Exportaciones hacia Savoia - Exportations vers le Savoia :
- Un quart de la production annuelle de tabac à 90% du prix du marché - Un cuarto de la producción anual de tabaco a un 90% de la cotización del mercado
- Du blé, du maïs, des tomates et des agrumes pour 5 millions de personnes - Trigo, maíz, tomates y cítricos para 5 millones de personas
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del programa Platón
- L'envoi de professeurs de castillan, d'histoire et de philosophie numancienne à Savoia, payés par le Numancia et logés à l'Académie Royale des Arts et des Lettres de Chevinay pour 100€ par mois - El envío de profesores de castellano, de historia y de filosofía numántica a Savoia, que pagará Numancia y que se hospedarán en la Academia Real de Artes y Letras de Chevinay por 100€ al mes
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec le Grand Duché du Savoia[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con los Estados Unidos de Pelabssa - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec les États-Unis de Pelabssa
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 29 février 2012, le Traité Commercial signé avec les États-Unis de Pelabssa établit les échanges suivants :
- L'envoi en Numancia de touristes pelabssiens par le biais de tours-opérateurs, entre le 1er mars et le 31 octobre de chaque année, au Numancia, dans le cadre de visites touristiques du pays
- Le contrôle strict desdits flux touristiques, tant d'un point de vue administratif et organisationnel qu'idéologique
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec les États-Unis de Pelabssa[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 29 février 2012, le Traité Commercial signé avec les États-Unis de Pelabssa établit les échanges suivants :
- L'envoi en Numancia de touristes pelabssiens par le biais de tours-opérateurs, entre le 1er mars et le 31 octobre de chaque année, au Numancia, dans le cadre de visites touristiques du pays
- Le contrôle strict desdits flux touristiques, tant d'un point de vue administratif et organisationnel qu'idéologique
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec les États-Unis de Pelabssa[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con la República Democrática de Herria - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec la République Démocratique d'Herria
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 12 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la République Démocratique d'Herria établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Dix mille armes légères, dont cinq mille pistolets semi-automatiques et cinq mille fusils d'assaut - Diez mil armas ligeras, entre las cuales cinco mil pistolas semiautomáticas y cinco mil fusiles de asalto
Exportaciones hacia Herria - Exportations vers l'Herria :
- De l'or, du lait et des produits agricoles en moyenne quantité - Oro, leche y productos agrícolas en media cantidad
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- L'envoi en Numancia par l'Herria de cinquante membres des Opérations Spéciales Maritimes et cent cinquante membres du Régiment de Parachutistes d'Intervention afin de former sur le long terme les membres de l'Armada et de l'Armée de l'Air - El envío a Numancia por Herria de cincuenta miembros de las Operaciones Especiales Marítimas y ciento cincuenta miembros del Regimiento de Paracaidistas de Intervención para formar a largo plazo a los miembros de la Armada y la Flota Aérea
- L'établissement à Olite de cent cinquante membres de l'Infanterie de Marine d'Herria - El establecimiento en Olite de ciento cincuenta miembros de la Infantería de Armada de Herria
- L'échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platon - El intercambio de estudiantes en el marco del Programa Platón
- L'envoi en Herria de professeurs numanciens payés par le Numancia et logés par l'Herria - El envío a Herria de profesores numánticos a los que pagará Numancia y a los que hospedará Herria
- L'envoi à Hispalis à la fin de l'année 2012 de chefs-d'œuvre de l'art euskara afin d'en réaliser une exposition temporaire au Museo de de la Meseta - El envío a Hispalis a finales del año 2012 de obras maestras del arte euskara para realizar con ellas una exposición temporal en el Museo de la Meseta
- La construction d'un réseau de métropolitain à Vadeable par l'Herria - La construcción de una red de metropolitano en Vadeable por Herria
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Démocratique d'Herria.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 12 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la République Démocratique d'Herria établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Dix mille armes légères, dont cinq mille pistolets semi-automatiques et cinq mille fusils d'assaut - Diez mil armas ligeras, entre las cuales cinco mil pistolas semiautomáticas y cinco mil fusiles de asalto
Exportaciones hacia Herria - Exportations vers l'Herria :
- De l'or, du lait et des produits agricoles en moyenne quantité - Oro, leche y productos agrícolas en media cantidad
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- L'envoi en Numancia par l'Herria de cinquante membres des Opérations Spéciales Maritimes et cent cinquante membres du Régiment de Parachutistes d'Intervention afin de former sur le long terme les membres de l'Armada et de l'Armée de l'Air - El envío a Numancia por Herria de cincuenta miembros de las Operaciones Especiales Marítimas y ciento cincuenta miembros del Regimiento de Paracaidistas de Intervención para formar a largo plazo a los miembros de la Armada y la Flota Aérea
- L'établissement à Olite de cent cinquante membres de l'Infanterie de Marine d'Herria - El establecimiento en Olite de ciento cincuenta miembros de la Infantería de Armada de Herria
- L'échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platon - El intercambio de estudiantes en el marco del Programa Platón
- L'envoi en Herria de professeurs numanciens payés par le Numancia et logés par l'Herria - El envío a Herria de profesores numánticos a los que pagará Numancia y a los que hospedará Herria
- L'envoi à Hispalis à la fin de l'année 2012 de chefs-d'œuvre de l'art euskara afin d'en réaliser une exposition temporaire au Museo de de la Meseta - El envío a Hispalis a finales del año 2012 de obras maestras del arte euskara para realizar con ellas una exposición temporal en el Museo de la Meseta
- La construction d'un réseau de métropolitain à Vadeable par l'Herria - La construcción de una red de metropolitano en Vadeable por Herria
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Démocratique d'Herria.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con la Federación de las Naciones Unidas de Shawiricia - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec la Fédération des Nations Unies de Shawiricia
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 20 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la Fédération des Nations Unies de Shawiricie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Du charbon en moyenne quantité sur dix ans - Carbón en media cantidad sobre diez años
Exportaciones hacia Shawiricia - Exportations vers la Shawiricie :
- Dix millions de tonnes de coton sur dix ans - Diez millones de toneladas de algodón sobre diez años
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón et Camps d'Été Internationaux sur vingt ans - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón y Campos de Verano Internacionales sobre veinte años
- Un échange d'œuvre d'arts dans le cadre d'expositions temporaires en Shawiricie et au Numancia - Un intercambio de obras de arte en el marco de exposiciones temporales en Shawiricia y en Numancia
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la Fédération des Nations Unies de Shawiricie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 20 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la Fédération des Nations Unies de Shawiricie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Du charbon en moyenne quantité sur dix ans - Carbón en media cantidad sobre diez años
Exportaciones hacia Shawiricia - Exportations vers la Shawiricie :
- Dix millions de tonnes de coton sur dix ans - Diez millones de toneladas de algodón sobre diez años
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón et Camps d'Été Internationaux sur vingt ans - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón y Campos de Verano Internacionales sobre veinte años
- Un échange d'œuvre d'arts dans le cadre d'expositions temporaires en Shawiricie et au Numancia - Un intercambio de obras de arte en el marco de exposiciones temporales en Shawiricia y en Numancia
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la Fédération des Nations Unies de Shawiricie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con la República de Cubalivia - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec la République de Cubalivie
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 28 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la République de Cubalivie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- De l'argent en moyenne quantité - Plata en media cantidad
- Du bois précieux en petite quantité - Madera preciosa en poca cantidad
Exportaciones hacia Cubalivia - Exportations vers la Cubalivie :
- Du charbon en moyenne quantité à 105% du cours moyen - Carbón en media cantidad al 105% de la cotización media
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un échange d'œuvre d'arts dans le cadre d'expositions temporaires en Cubalivie et au Numancia - Un intercambio de obras de arte en el marco de exposiciones temporales en Cubalivia y en Numancia
- Un traité de non agression et de défense mutuelle - Un tratado de no agresión y defensa mutua
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République de Cubalivie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 28 mars 2012, le Traité Commercial signé avec la République de Cubalivie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- De l'argent en moyenne quantité - Plata en media cantidad
- Du bois précieux en petite quantité - Madera preciosa en poca cantidad
Exportaciones hacia Cubalivia - Exportations vers la Cubalivie :
- Du charbon en moyenne quantité à 105% du cours moyen - Carbón en media cantidad al 105% de la cotización media
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un échange d'œuvre d'arts dans le cadre d'expositions temporaires en Cubalivie et au Numancia - Un intercambio de obras de arte en el marco de exposiciones temporales en Cubalivia y en Numancia
- Un traité de non agression et de défense mutuelle - Un tratado de no agresión y defensa mutua
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République de Cubalivie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
[quote]<center>Traité établissant la création de la Sainte Alliance
<center>[url=http://le-monde-de-selenia.xooit.com/image/49/3/b/a/drapeau-num-tho-1d0f65f.jpg.htm][img]http://img49.xooimage.com/files/3/b/a/drapeau-num-tho-1d0f65f.jpg[/img][/url]</center>
Préambule
Dans un monde constitué d’alliances antagonistes, face à la désagrégation de l’Alliance des Nations Identitaires et à l’expansion du libéralisme sous toutes ses formes, il est du devoir des nations souveraines et antilibérales de s’allier afin de garantir leur développement, leur indépendance, leur sécurité et la défense de leurs idéaux dans le monde.
Respect des autorités temporelles, sauvegarde des valeurs religieuses en général et chrétiennes en particulier, lutte contre l’argent-roi et l’économie mondialisée, dignité, honneur et décence, politique en faveur des travailleurs : voici les valeurs qu’entend défendre la Sainte Alliance par tous les moyens nécessaires.
La Sainte Alliance, si elle ne prône pas elle-même le marxisme, le socialisme ou le communisme, entend mener une politique amicale envers le Pacte de Novgorod et tous ses pays amis.
Enfin, elle rejette le vote ou l'application de toute politique raciale et eugéniste parmi ses pays membres.
Chapitre 1 : principes et organisation générale
1- Les membres fondateurs de la Sainte Alliance sont le Royaume du Thorval et le Royaume Canoviste de Numancia. Ils sont de ce fait membres permanents de l’alliance. Ils sont à ce titre inamovibles et disposent de droits spéciaux dans l’organisation de la coalition. Le départ d’un seul de ces membres permanents entraîne la dissolution automatique de la Sainte Alliance.
2- Il sera possible, après consultation des deux membres fondateurs, d’admettre un seul autre pays au titre de membre permanent de la Sainte Alliance. Seuls les deux membres permanents seront habilités à en décider.
3- L’adhésion à la Sainte Alliance est possible pour tout pays dans le monde, quel que soit son régime politique, sa situation géographique, ses données économiques ou démographiques ou son passé. Seule sa volonté de défendre les valeurs de cette coalition sera prise en compte.
4- Tout pays désirant adhérer à la Sainte Alliance devra déposer une demande officielle auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume Canoviste de Numancia, demande adressée au Gardien de la Sainte Alliance.
5- Cette demande fera l’objet d’une enquête de la part des pays membres de la Sainte Alliance, qui évalueront dans les délais les plus brefs possibles l’idéologie officielle du pays en question. A l’issue de cette enquête, le pays recevra une réponse négative, suspensive ou positive.
6- La réponse suspensive lui sera adressée si son idéologie et ses valeurs correspondent à celles de la Sainte Alliance mais que certains points de détail sont encore à modifier. Il aura alors trois mois au maximum pour remplir les critères exigés par les membres de la Sainte Alliance. S’il refuse de s’y plier ou s’y plie trop lentement, sa demande sera rejetée. S’il s’y plie dans les délais, sa demande sera acceptée.
7- Tout nouveau pays membre sera considéré comme un membre provisoire pendant quatre mois. Si son comportement correspond aux idéaux et aux valeurs de la Sainte Alliance, il deviendra membre tiers avec tous les droits correspondants à l’issue de ces quatre mois.
8- Toute décision concernant l’adhésion provisoire ou définitive d’un membre tiers devra se faire par un vote exceptionnel de tous les membres de la Sainte Alliance et à l’unanimité. Les membres tiers à part entière disposent d’une voix chacun lors de ce type de vote ; les membres permanents y disposent de deux voix chacun. Les membres provisoires ne pourront pas voter lors des séances plénières durant les quatre mois que durera leur période d’essai.
9- La Sainte Alliance se réunira de façon obligatoire en séance plénière tous les six mois. Chaque séance plénière obligatoire sera l’occasion de discuter des grands sujets concernant les pays membres de la Sainte Alliance, son organisation interne et son action extérieure. Chaque résolution de la Sainte Alliance devra être approuvée par l’ensemble des membres à la majorité absolue. Tout membre ne pouvant dépêcher un ou plusieurs représentant(s) lors de cette séance plénière devra justifier de son absence auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume Canoviste de Numancia, dans une lettre adressée au Gardien de la Sainte Alliance.
10- La Sainte Alliance pourra se réunir de façon exceptionnelle en séance partielle à la demande d’au moins deux de ses membres tiers ou d’un seul de ses membres permanents. L’assistance à cette séance partielle ne sera pas obligatoire mais fortement recommandée. La tenue d’une séance partielle ne pourra être validée que si son motif est justifié.
11- Le garant de l’unité et du respect du règlement interne de la Sainte Alliance est le Gardien de la Sainte Alliance. Il est nommé par le pouvoir exécutif du Royaume Canoviste de Numancia et du Royaume du Thorval pour cinq ans, avec possibilité de veto de la part du ou des autre(s) membre(s) permanent(s), veto qui devra être justifié. Il réside au Siège de la Sainte Alliance, qui sera sis à Filipina (Province d’Astur, Numancia). C’est à ce siège que les séances plénières et exceptionnelles auront lieu.
12- Le Gardien de la Sainte Alliance sera chargé de présider les séances plénières et exceptionnelles de la coalition ; il y maintiendra l’ordre, vérifiera l’application de son règlement intérieur mais ne pourra y voter. Il sera également chargé de vérifier la validité des lettres d’excuses des membres ne pouvant assister aux séances plénières.
13- Il sera chargé, après vote à l’unanimité des pays membres de la Sainte Alliance, d’adresser une remontrance à tout pays membre étant soupçonné ou accusé de ne pas respecter les idéaux et règles de la coalition – ledit pays soupçonné ou accusé étant évidemment exclu de ce vote. Au bout de trois remontrances, il sera chargé, après un vote à l’unanimité des pays membres (le pays soupçonné ou accusé étant toujours exclu dudit scrutin), de signifier l’exclusion d’un pays membre tiers.
14- Toute exclusion décidée par la Sainte Alliance pourra être suivie d'une réintégration du pays exclu si et seulement s'il en fait la demande officielle et justifiée et si l'enquête à son sujet est concluante.
15- Tous les membres de la Sainte Alliance sont égaux et seront traités avec le même respect et la même dignité.
Chapitre 2 : action politique, économique et militaire
1- Tous les membres de la Sainte Alliance s’engageront à privilégier l’antilibéralisme et le respect des valeurs, des autorités et de la religion dans leur politique intérieur et extérieure.
2- L’adhésion à la Sainte Alliance n’est pas incompatible avec la mise en place ou le maintien de relations cordiales et commerciales avec les puissances libérales. C’est l’acoquinement idéologique que condamne fermement la Sainte Alliance.
3- L’adhésion à la Sainte Alliance n’est pas incompatible avec l’adhésion à d’autres alliances régionales ou internationales non libérales, mais la Sainte Alliance devra toujours être prioritaire pour tous ses membres.
4- Dans le cadre de la lutte contre le libéralisme et en faveur du traditionalisme, tout pays pourra avoir à répondre de décisions intérieures ou extérieures devant la Sainte Alliance, à la demande d’au moins un membre permanent et/ou d’au moins deux membres tiers.
5- Seuls les dirigeants officiels de chaque pays membre sont responsables devant la Sainte Alliance et peuvent participer à ses prises de décision.
6- Les membres tiers et permanents de la Sainte Alliance s’engagent par le simple fait de leur adhésion à la coalition :
a) A favoriser le développement économique de tous les pays membres
b) A ne jamais agresser militairement les autres pays membres
c) A défendre diplomatiquement et/ou militairement tout pays membre agressé depuis l’extérieur
d) A réaliser des manœuvres et des entraînements militaires communs
e) A fournir autant de troupes et de matériel que nécessaire à une armée commune à tous les membres de la Sainte Alliance, composée des armées nationales réunies sous un commandement commun, en cas de guerre menée à l’extérieur
f) A aider, en cas de troubles internes ou de guerre civile, les autorités antilibérales d’un pays membre donné à combattre les rebelles
g) A octroyer chaque année de 0,5% à 1% de leur budget alloué aux Affaires Etrangères à une Caisse Commune de Développement ; cette caisse servira à développer des infrastructures dans un ou plusieurs pays ; à favoriser les échanges humains, économiques, financiers et culturels entre les différents pays membres ; son président, chargé de vérifier son financement et ses investissements, sera nommé pour une durée de cinq ans par le Royaume du Thorval et le Royaume Canoviste de Numancia et travaillera au siège de cette Caisse Commune de Développement, à Ademtown (Thorval)
h) A faciliter les déplacements des ressortissants de chaque pays membre sur son territoire, sans pour autant avoir à supprimer ses mesures de sécurité
i) A supprimer totalement le secret bancaire dans son pays afin que ses finances soient transparentes pour tous
Chapitre 3 : action culturelle
1) Les membres de la Sainte Alliance auront pour mission de développer les arts et les lettres à l’intérieur et de faciliter les échanges culturels entre les pays membres
2) L’exportation au sein de la Sainte Alliance de spectacles, films de toute nature, ouvrages, œuvres d’art diverses ainsi que le déplacement d’artistes ou penseurs majeurs seront facilités, pour peu qu’ils respectent les principes et idéaux de la Sainte Alliance
3) La Sainte Alliance se donne pour mission prioritaire le respect et la défense de la culture et de la langue de chaque nation, notamment face à l’expansion de l’anglais
4) La culture religieuse sous toutes ses formes (architecture, peinture, sculpture…) et la théologie seront notamment au cœur des préoccupations de la Sainte Alliance
Chapitre 4 : dispositions transitoires
1) La souveraine du Royaume Canoviste de Numancia, Son Altesse Royale Isabel Ière, et la souveraine du Royaume du Thorval, Sa Majesté Sérénissime Annabelle II, sont les uniques signataires de ce traité et les garantes de sa conformité aux idéaux de la Sainte Alliance
2) Ce traité devra être approuvé par l’assemblée de chaque pays fondateur ou, à défaut, par son gouvernement
3) Une fois voté dans chaque pays fondateur, il entrera en application avec effet immédiat[/quote]</center>
<center>[url=http://le-monde-de-selenia.xooit.com/image/49/3/b/a/drapeau-num-tho-1d0f65f.jpg.htm][img]http://img49.xooimage.com/files/3/b/a/drapeau-num-tho-1d0f65f.jpg[/img][/url]</center>
Préambule
Dans un monde constitué d’alliances antagonistes, face à la désagrégation de l’Alliance des Nations Identitaires et à l’expansion du libéralisme sous toutes ses formes, il est du devoir des nations souveraines et antilibérales de s’allier afin de garantir leur développement, leur indépendance, leur sécurité et la défense de leurs idéaux dans le monde.
Respect des autorités temporelles, sauvegarde des valeurs religieuses en général et chrétiennes en particulier, lutte contre l’argent-roi et l’économie mondialisée, dignité, honneur et décence, politique en faveur des travailleurs : voici les valeurs qu’entend défendre la Sainte Alliance par tous les moyens nécessaires.
La Sainte Alliance, si elle ne prône pas elle-même le marxisme, le socialisme ou le communisme, entend mener une politique amicale envers le Pacte de Novgorod et tous ses pays amis.
Enfin, elle rejette le vote ou l'application de toute politique raciale et eugéniste parmi ses pays membres.
Chapitre 1 : principes et organisation générale
1- Les membres fondateurs de la Sainte Alliance sont le Royaume du Thorval et le Royaume Canoviste de Numancia. Ils sont de ce fait membres permanents de l’alliance. Ils sont à ce titre inamovibles et disposent de droits spéciaux dans l’organisation de la coalition. Le départ d’un seul de ces membres permanents entraîne la dissolution automatique de la Sainte Alliance.
2- Il sera possible, après consultation des deux membres fondateurs, d’admettre un seul autre pays au titre de membre permanent de la Sainte Alliance. Seuls les deux membres permanents seront habilités à en décider.
3- L’adhésion à la Sainte Alliance est possible pour tout pays dans le monde, quel que soit son régime politique, sa situation géographique, ses données économiques ou démographiques ou son passé. Seule sa volonté de défendre les valeurs de cette coalition sera prise en compte.
4- Tout pays désirant adhérer à la Sainte Alliance devra déposer une demande officielle auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume Canoviste de Numancia, demande adressée au Gardien de la Sainte Alliance.
5- Cette demande fera l’objet d’une enquête de la part des pays membres de la Sainte Alliance, qui évalueront dans les délais les plus brefs possibles l’idéologie officielle du pays en question. A l’issue de cette enquête, le pays recevra une réponse négative, suspensive ou positive.
6- La réponse suspensive lui sera adressée si son idéologie et ses valeurs correspondent à celles de la Sainte Alliance mais que certains points de détail sont encore à modifier. Il aura alors trois mois au maximum pour remplir les critères exigés par les membres de la Sainte Alliance. S’il refuse de s’y plier ou s’y plie trop lentement, sa demande sera rejetée. S’il s’y plie dans les délais, sa demande sera acceptée.
7- Tout nouveau pays membre sera considéré comme un membre provisoire pendant quatre mois. Si son comportement correspond aux idéaux et aux valeurs de la Sainte Alliance, il deviendra membre tiers avec tous les droits correspondants à l’issue de ces quatre mois.
8- Toute décision concernant l’adhésion provisoire ou définitive d’un membre tiers devra se faire par un vote exceptionnel de tous les membres de la Sainte Alliance et à l’unanimité. Les membres tiers à part entière disposent d’une voix chacun lors de ce type de vote ; les membres permanents y disposent de deux voix chacun. Les membres provisoires ne pourront pas voter lors des séances plénières durant les quatre mois que durera leur période d’essai.
9- La Sainte Alliance se réunira de façon obligatoire en séance plénière tous les six mois. Chaque séance plénière obligatoire sera l’occasion de discuter des grands sujets concernant les pays membres de la Sainte Alliance, son organisation interne et son action extérieure. Chaque résolution de la Sainte Alliance devra être approuvée par l’ensemble des membres à la majorité absolue. Tout membre ne pouvant dépêcher un ou plusieurs représentant(s) lors de cette séance plénière devra justifier de son absence auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume Canoviste de Numancia, dans une lettre adressée au Gardien de la Sainte Alliance.
10- La Sainte Alliance pourra se réunir de façon exceptionnelle en séance partielle à la demande d’au moins deux de ses membres tiers ou d’un seul de ses membres permanents. L’assistance à cette séance partielle ne sera pas obligatoire mais fortement recommandée. La tenue d’une séance partielle ne pourra être validée que si son motif est justifié.
11- Le garant de l’unité et du respect du règlement interne de la Sainte Alliance est le Gardien de la Sainte Alliance. Il est nommé par le pouvoir exécutif du Royaume Canoviste de Numancia et du Royaume du Thorval pour cinq ans, avec possibilité de veto de la part du ou des autre(s) membre(s) permanent(s), veto qui devra être justifié. Il réside au Siège de la Sainte Alliance, qui sera sis à Filipina (Province d’Astur, Numancia). C’est à ce siège que les séances plénières et exceptionnelles auront lieu.
12- Le Gardien de la Sainte Alliance sera chargé de présider les séances plénières et exceptionnelles de la coalition ; il y maintiendra l’ordre, vérifiera l’application de son règlement intérieur mais ne pourra y voter. Il sera également chargé de vérifier la validité des lettres d’excuses des membres ne pouvant assister aux séances plénières.
13- Il sera chargé, après vote à l’unanimité des pays membres de la Sainte Alliance, d’adresser une remontrance à tout pays membre étant soupçonné ou accusé de ne pas respecter les idéaux et règles de la coalition – ledit pays soupçonné ou accusé étant évidemment exclu de ce vote. Au bout de trois remontrances, il sera chargé, après un vote à l’unanimité des pays membres (le pays soupçonné ou accusé étant toujours exclu dudit scrutin), de signifier l’exclusion d’un pays membre tiers.
14- Toute exclusion décidée par la Sainte Alliance pourra être suivie d'une réintégration du pays exclu si et seulement s'il en fait la demande officielle et justifiée et si l'enquête à son sujet est concluante.
15- Tous les membres de la Sainte Alliance sont égaux et seront traités avec le même respect et la même dignité.
Chapitre 2 : action politique, économique et militaire
1- Tous les membres de la Sainte Alliance s’engageront à privilégier l’antilibéralisme et le respect des valeurs, des autorités et de la religion dans leur politique intérieur et extérieure.
2- L’adhésion à la Sainte Alliance n’est pas incompatible avec la mise en place ou le maintien de relations cordiales et commerciales avec les puissances libérales. C’est l’acoquinement idéologique que condamne fermement la Sainte Alliance.
3- L’adhésion à la Sainte Alliance n’est pas incompatible avec l’adhésion à d’autres alliances régionales ou internationales non libérales, mais la Sainte Alliance devra toujours être prioritaire pour tous ses membres.
4- Dans le cadre de la lutte contre le libéralisme et en faveur du traditionalisme, tout pays pourra avoir à répondre de décisions intérieures ou extérieures devant la Sainte Alliance, à la demande d’au moins un membre permanent et/ou d’au moins deux membres tiers.
5- Seuls les dirigeants officiels de chaque pays membre sont responsables devant la Sainte Alliance et peuvent participer à ses prises de décision.
6- Les membres tiers et permanents de la Sainte Alliance s’engagent par le simple fait de leur adhésion à la coalition :
a) A favoriser le développement économique de tous les pays membres
b) A ne jamais agresser militairement les autres pays membres
c) A défendre diplomatiquement et/ou militairement tout pays membre agressé depuis l’extérieur
d) A réaliser des manœuvres et des entraînements militaires communs
e) A fournir autant de troupes et de matériel que nécessaire à une armée commune à tous les membres de la Sainte Alliance, composée des armées nationales réunies sous un commandement commun, en cas de guerre menée à l’extérieur
f) A aider, en cas de troubles internes ou de guerre civile, les autorités antilibérales d’un pays membre donné à combattre les rebelles
g) A octroyer chaque année de 0,5% à 1% de leur budget alloué aux Affaires Etrangères à une Caisse Commune de Développement ; cette caisse servira à développer des infrastructures dans un ou plusieurs pays ; à favoriser les échanges humains, économiques, financiers et culturels entre les différents pays membres ; son président, chargé de vérifier son financement et ses investissements, sera nommé pour une durée de cinq ans par le Royaume du Thorval et le Royaume Canoviste de Numancia et travaillera au siège de cette Caisse Commune de Développement, à Ademtown (Thorval)
h) A faciliter les déplacements des ressortissants de chaque pays membre sur son territoire, sans pour autant avoir à supprimer ses mesures de sécurité
i) A supprimer totalement le secret bancaire dans son pays afin que ses finances soient transparentes pour tous
Chapitre 3 : action culturelle
1) Les membres de la Sainte Alliance auront pour mission de développer les arts et les lettres à l’intérieur et de faciliter les échanges culturels entre les pays membres
2) L’exportation au sein de la Sainte Alliance de spectacles, films de toute nature, ouvrages, œuvres d’art diverses ainsi que le déplacement d’artistes ou penseurs majeurs seront facilités, pour peu qu’ils respectent les principes et idéaux de la Sainte Alliance
3) La Sainte Alliance se donne pour mission prioritaire le respect et la défense de la culture et de la langue de chaque nation, notamment face à l’expansion de l’anglais
4) La culture religieuse sous toutes ses formes (architecture, peinture, sculpture…) et la théologie seront notamment au cœur des préoccupations de la Sainte Alliance
Chapitre 4 : dispositions transitoires
1) La souveraine du Royaume Canoviste de Numancia, Son Altesse Royale Isabel Ière, et la souveraine du Royaume du Thorval, Sa Majesté Sérénissime Annabelle II, sont les uniques signataires de ce traité et les garantes de sa conformité aux idéaux de la Sainte Alliance
2) Ce traité devra être approuvé par l’assemblée de chaque pays fondateur ou, à défaut, par son gouvernement
3) Une fois voté dans chaque pays fondateur, il entrera en application avec effet immédiat[/quote]</center>
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial, Cultural y Económico firmado con la República Popular Socialista de Bolchavia - Fac-similé du Traité Commercial, Culturel et Économique signé avec la République Populaire Socialiste de Bolchavie
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 13 mai 2012, le Traité Commercial signé avec la République Populaire Socialiste de Bolchavie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Du pétrole en moyenne quantité - Petróleo en media cantidad
- Du fer et du mercure en petite quantité - Hierro y mercurio en poca cantidad
Exportaciones hacia Bolchavia - Exportations vers la Bolchavie :
- De l'or en moyenne quantité avec une ristourne de 10% par rapport au prix du marché - Oro en media cantidad con una rebaja de un 10% en relación con la cotización del mercado
- De la fibre de coton préparée en grande quantité avec une ristourne de 10% par rapport au prix du marché - Fibra de algodón preparada con una rebaja de 10% en relación con la cotización del mercado
- Du charbon en petite quantité - Carbón en poca cantidad
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un programme d'échanges de contenus culturels - Un programa de intercambio de contenidos culturales
- Un traité de non ingérence et de non agression, invalidés par tout changement brutal de régime dans l'un des pays signataires - Un tratado de no ingerencia y no agresión, invalidados por cualquier cambio brutal de régimen en uno de los países firmantes
- Un traité d'assistance militaire, invalidé par tout changement brutal de régime dans l'un des pays signataires - Un tratado de ayuda militar, invalidado por cualquier cambio brutal de régimen en uno de los países firmantes
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Populaire Socialiste de Bolchavie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 13 mai 2012, le Traité Commercial signé avec la République Populaire Socialiste de Bolchavie établit les échanges suivants :
Importaciones hacia Numancia - Importations vers le Numancia :
- Du pétrole en moyenne quantité - Petróleo en media cantidad
- Du fer et du mercure en petite quantité - Hierro y mercurio en poca cantidad
Exportaciones hacia Bolchavia - Exportations vers la Bolchavie :
- De l'or en moyenne quantité avec une ristourne de 10% par rapport au prix du marché - Oro en media cantidad con una rebaja de un 10% en relación con la cotización del mercado
- De la fibre de coton préparée en grande quantité avec une ristourne de 10% par rapport au prix du marché - Fibra de algodón preparada con una rebaja de 10% en relación con la cotización del mercado
- Du charbon en petite quantité - Carbón en poca cantidad
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un programme d'échanges de contenus culturels - Un programa de intercambio de contenidos culturales
- Un traité de non ingérence et de non agression, invalidés par tout changement brutal de régime dans l'un des pays signataires - Un tratado de no ingerencia y no agresión, invalidados por cualquier cambio brutal de régimen en uno de los países firmantes
- Un traité d'assistance militaire, invalidé par tout changement brutal de régime dans l'un des pays signataires - Un tratado de ayuda militar, invalidado por cualquier cambio brutal de régimen en uno de los países firmantes
Nous, Isabel Ière de Cánovas y Alhelí, Reine de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial, culturel et militaire avec la République Populaire Socialiste de Bolchavie.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Comercial firmado con el Rike de Lochlann - Fac-similé du Traité Commercial signé avec le Rike du Lochlann
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 2 juin 2012, le Traité Commercial signé avec le Rike du Lochlann établit les échanges suivants :
Importations vers le Numancia - Importaciones hacia Numancia :
- Trente mille pistolets HP98 - Treinta mil pistolas HP98
- Vingt mille fusils PK5 - Veinte mil fusiles PK5
- Quinze mille grenades ExWehr 9 - Quince mil granadas ExWehr 9
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un programme d'échanges de contenus culturels - Un programa de intercambio de contenidos culturales
- Un traité de non agression - Un tratado de no agresión
Nous, Isabel Ièr de Cánovas y Alhelí, Roi de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial avec le Rike du Lochlann.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 2 juin 2012, le Traité Commercial signé avec le Rike du Lochlann établit les échanges suivants :
Importations vers le Numancia - Importaciones hacia Numancia :
- Trente mille pistolets HP98 - Treinta mil pistolas HP98
- Vingt mille fusils PK5 - Veinte mil fusiles PK5
- Quinze mille grenades ExWehr 9 - Quince mil granadas ExWehr 9
Les volets économiques, culturels et militaires de ce traité prévoient :
- Un échange d'étudiants dans le cadre du Programme Platón - Un intercambio de estudiantes en el marco del Programe Platón
- Un programme d'échanges de contenus culturels - Un programa de intercambio de contenidos culturales
- Un traité de non agression - Un tratado de no agresión
Nous, Isabel Ièr de Cánovas y Alhelí, Roi de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité commercial avec le Rike du Lochlann.[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
-
Ramiro de Maeztu
Facsímil del Tratado Fundador de la Sagrada Alianza - Fac-similé du Traité Fondateur de la Sainte Alliance
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 17 juin 2012, le Traité Fondateur de la Sainte Alliance établit les points suivants :
1) Éléments culturels et sportifs - Elementos culturales y deportivos :
- Un échange de chefs-d'œuvre de la peinture thorvalienne (thèmes : l'histoire des Ducs de Panésie, la Renaissance au Thorval et l'industrialisation au Thorval) et numancienne (thèmes : les Rois Catholiques, la splendeur du règne de Felipe I et l'art du pouvoir) afin de réaliser des expositions temporaires dans les principales villes de chaque pays
- Le financement commun d'infrastructures culturelles et sportives au sens large
- L'entraînement commun d'athlètes au Numancia (Sierra Maestra) et au Thorval (chaînes de montagnes orientales) en vue des Jeux Olympiques d'Hiver 2013
- La création d'une Quinzaine du Cinéma thorvalien au Numancia et d'une Quinzaine du Cinéma numancien au Thorval
- La création d'un tournoi footballistique commun, la Coupe de l'Amitié
2) Éléments militaires - Elémentos militares :
- La formation d'officiers numanciens dans les académies militaires thorvaliennes
- La concession d'un port militaire au Thorval en Numancia, dans la rade du Ferrol, pour l'installation et le développement de sa flottille méridionale, pour cinquante pour cinquante millions d'euros annuels
3) Éléments économiques et financiers - Elementos económicos y financieros :
- Le contrôle de la monnaie de chacune des nations afin d'éviter les désordres financiers intérieurs et communs et de favoriser la compétitivité extérieure du Thorval et du Numancia
- La création de zones franches dans les deux nations afin de favoriser l'installation et la prospérité d'entreprises provenant de l'autre membre de la Sainte Alliance
- La suppression limitée et progressive de frais de douanes entre le Thorval et le Numancia sur les spécialités de chacun (l'or ou les produits agricoles pour le Numancia; les produits de la mer et la construction navale pour le Thorval)
- La défense d'un ordre économique juste et équilibré, appelé "ordoéconomisme" au Thorval et "justicialisme" au Numancia
Nous, David Delahunt, Régent de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité fondateur de la Sainte Alliance[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina
Les chiffes qui suivent sont valables, sauf indication contraire, sur une période annuelle
[quote]A compter de ce jour, 17 juin 2012, le Traité Fondateur de la Sainte Alliance établit les points suivants :
1) Éléments culturels et sportifs - Elementos culturales y deportivos :
- Un échange de chefs-d'œuvre de la peinture thorvalienne (thèmes : l'histoire des Ducs de Panésie, la Renaissance au Thorval et l'industrialisation au Thorval) et numancienne (thèmes : les Rois Catholiques, la splendeur du règne de Felipe I et l'art du pouvoir) afin de réaliser des expositions temporaires dans les principales villes de chaque pays
- Le financement commun d'infrastructures culturelles et sportives au sens large
- L'entraînement commun d'athlètes au Numancia (Sierra Maestra) et au Thorval (chaînes de montagnes orientales) en vue des Jeux Olympiques d'Hiver 2013
- La création d'une Quinzaine du Cinéma thorvalien au Numancia et d'une Quinzaine du Cinéma numancien au Thorval
- La création d'un tournoi footballistique commun, la Coupe de l'Amitié
2) Éléments militaires - Elémentos militares :
- La formation d'officiers numanciens dans les académies militaires thorvaliennes
- La concession d'un port militaire au Thorval en Numancia, dans la rade du Ferrol, pour l'installation et le développement de sa flottille méridionale, pour cinquante pour cinquante millions d'euros annuels
3) Éléments économiques et financiers - Elementos económicos y financieros :
- Le contrôle de la monnaie de chacune des nations afin d'éviter les désordres financiers intérieurs et communs et de favoriser la compétitivité extérieure du Thorval et du Numancia
- La création de zones franches dans les deux nations afin de favoriser l'installation et la prospérité d'entreprises provenant de l'autre membre de la Sainte Alliance
- La suppression limitée et progressive de frais de douanes entre le Thorval et le Numancia sur les spécialités de chacun (l'or ou les produits agricoles pour le Numancia; les produits de la mer et la construction navale pour le Thorval)
- La défense d'un ordre économique juste et équilibré, appelé "ordoéconomisme" au Thorval et "justicialisme" au Numancia
Nous, David Delahunt, Régent de Numancia par la grâce de Dieu, approuvons et signons ce traité fondateur de la Sainte Alliance[/quote]
Le Fidéicommissaire et Secrétaire royal - El Fideicomisario y Secretario real : Don Ansur de Fernández y la Reina